16/05/2013

Nombres de setas en varios idiomas

Como está nevando (16 de Mayo de 2013) y el aburrimiento hace cucharas...., hoy me dediqué a buscar curiosidades de micología y llegó a mis ojos este documento el cual expongo. No sin antes advertir que todo lo expuesto puede tener errores y que no me responsabilizo de su mal uso.

 Especies:
 


Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk. (edible) (comestible **)
SYNONYM(S) : Calocybe gambosum (Fries) Singer, Calocybe gambosa (Fries) Singer, Tricholoma gambosum (Fr.) Kummer, , Tricholoma gambosum (Fr.) Gill ?, Lyophyllum georgii (L. ex Fr.) Kühn., Tricholoma georgii (L. ex Fr.) Kühn., Tricholoma georgii (Fries) Quélet.
CHINESE : Kou mo, Hu pi xiang xun, Xiang xing kou mo (shiang shing kou mo).
DANISH : Vårmusseron .
DUTCH : St. George ridderzwam , Voorjaarspronkridder .
ENGLISH : St. George's mushroom .
FINNISH : Kevätkaunolakki .
FRENCH : Champignon muscat , Mousseron vrai , Tricholome de la Saint - Georges , Mousseron de Provence , Mousseron de printemps , Mousseron blanc , Mousseron de la Saint - Georges , Lyophylle de la Saint - Georges.
GERMAN : Mairitterling , Maischwamm , Maipilz , Rossling , Hufritterling , Georgsritterling , Musseron .
HUNGARIAN : Májusi pereszke , Szentgyörgy gomba .
ITALIAN : Fungo di San Giorgio , Prugnolo nostrale color Isabella , Fungo della Saetta , Tricholoma di San Giorgio .
JAPANESE : , Yuki wari.
NORWEGIAN : Vårfagerhatt .
POLISH : Majówka wiosenna.
SPANISH : Moixernó , Moixeró , Seta de San Jorge .
SWEDISH : Vårmusseron .
Picture from El Bolet Del Mes, http://www.edubit.com/bolets/bol_mes.html

Catathelasma ventricosum (Peck.) Sing.
SYNONYM(S) : Armillaria ventricosa Peck.
JAPANESE : , Mori take.
Picture and descriptions ( Chinese, appropriate software required) from Economic Fungi of China ( http://www.im.ac.cn/efungi/fungimenu.html )
Cordyceps sinensis (Berk.) Sacc.
SYNONYM(S) : Sphaeria sinensis Berk. .
CHINESE : Chong cao, Dong chong cao, Dong chong xia cao, Dong chong xia cao jun, Xia cao dong chong, Tung ch'ung hsia ts'ao.
ENGLISH : Chinese caterpillar fungus .
JAPANESE : Tôchû kasô.
Picture and descriptions ( Chinese, appropriate software required) from Economic Fungi of China ( http://www.im.ac.cn/efungi/fungimenu.html )

Fistulina hepatica Schaeff. : Fr. (edible) (comestible **)
SYNONYM(S) : Fistulina hepatica Huds. : Fr., Fistulina buglossoides Bull.
ENGLISH : Beefsteak fungus , Oak-tongue .
FRENCH : Fistuline hépatique , Bolet foie de boeuf , Langue de boeuf , Langue de chêne , Langue de châtaignier , Glu de chêne , Foie de boeuf .
GERMAN : Blutschwamm , Fleichschwamm , Leberreischling , Leberschwamm , Ochsenzunge , Zungenpilz .
ITALIAN : Fistolina epatica , Lingua di bue , Lengua de cá , Lengua de castègna , Lengua de bò , Susina , Lingua di castagno rossa .
NORWEGIAN : Oksetungesopp .
SPANISH : Higado de buey , Lengua de buey .

Flammulina velutipes (Curt. : Fr.) Karst. (edible)
SYNONYM(S) : Flammulina velutipes (Curt. ex Fr.) Karst., Flammulina velutipes (Curt. ex Fr.) Sing. , Collybia velutipes (Curt. ex Fr.) Quél. , Collybia velutipes (Curt. ex Fr.) Kummer.
CHINESE : Mao bing jin qian jun, Mao jiao jin qian jun, Dong gu (medicinal name).
ENGLISH : Needle mushroom , Japanese needle mushroom , Velvet shank .
FRENCH : Collybie à pied velouté .
GERMAN : Samtfüssiger Rübling , Winterpilz , Samtrübling .
ITALIAN : Agarico velutato , Fungo dell'ormo .
JAPANESE : Enoki take, Enoki dake, Name susuki, Nameko, Name take, Yukinoshita.
Picture with Japanese text by Hiroshi Takahashi
Picture with English text by Hiroshi Takahashi
Ganoderma lucidum (Leyss. : Fr.) Karst. (inedible)
SYNONYM(S) : Polyporus lucidum Leyss. Fr., Ganoderma lucidum (Curt. : Fr.) P.Karst.
CATALAN : Paella , Pipa .
CHINESE : Ling zhi.
ENGLISH : Glossy ganoderma, Shiny polyporus .
FRENCH : Polypore luisant , Ganoderme luisant .
GERMAN : Lackporling , Glänzender Lackporling .
NORWEGIAN : Lakk-kjuke .
Picture and descriptions ( Chinese, appropriate software required) from Economic Fungi of China ( http://www.im.ac.cn/efungi/fungimenu.html )
Picture from Pietro Pavone e Pietro Signorello.


Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) Karst. var. japonicum (Fr.) Bres.
SYNONYM(S) : Ganoderma sinense Zhao, Xu & Zhang, Ganoderma japonicum (Fr.) Lloyd
CHINESE : Zi zhi, Jun ling zhi , Mu ling zhi, Hong se jun.
ENGLISH : Japanese glossy ganoderma .
FRENCH : Polypore luisant du Japon .

Gleophyllum saepiarium (Wulf: Fr.) Karst.
SYNONYM(S) : Lenzities saepiaria (Wulf) Fr. (Lenzites ?)
(only 2 other Lenzites 2017031)
Picture and descriptions ( Chinese, appropriate software required) from Economic Fungi of China ( http://www.im.ac.cn/efungi/fungimenu.html )

Grifola frondosa (Dicks. : Fr.) SF Gray (edible)
SYNONYM(S) : Polyporus frondosus (Dicks.) Fr., Polyporus frondosus Wahl. : Fr.
DUTCH : Eikhaas .
ENGLISH : Hen of the woods .
FINNISH : Koppelokääpa .
FRENCH : Polypore en touffe , Polypore feuillé , Polypore en bouquet , Poule de bois , Pied de griffon , Coquille en bouquet .
GERMAN : Klapperschwamm , Kastanierschwamm , Graue Gans , Laubporling .
ITALIAN : Polipore frondoso , Griffo , Griffone , Fongo gato , Fungo imperiale , Fungi di cerza , Spongiola de castagnar , Fungagnino , Volpin .
JAPANESE : Mai take.
RUSSIAN : Grifola kurchavaya.
SWEDISH : Korallticka .

Grifola umbellata (Pers. : Fr.) Pilat (comestible *)
SYNONYM(S) : Polyporus umbellatus (Pers.) Fr., Grifola ramosissima Scop. ex Murr., Polypilus umbellatus (Pers. : Fr.) Bondarzew & Singer
CHINESE : Zhu ling, Hei zhu ling, Zhu ling jun.
FINNISH : Viuhkokääpa .
FRENCH : Polypore en bouquet .
GERMAN : Eichhase , Astiger Büschelporling .
ITALIAN : Poliporo umbellato .
JAPANESE : Chore imai take.
SWEDISH : Grenticka .

Gyromitra esculenta (Pers.) Fr. (deadly poisonous if not cooked) Comestible dudoso (Tóxica) incluso mortal.
ENGLISH : Poisonous brain mushroom , False morel .
FRENCH : Gyromitre comestible , Morillon , Moricaude .
GERMAN : Frühlingslorchel , Frühlorchel , Speiselorchel , Stocklorchel , Lauerchen , Laurich .
ITALIAN : Spugnola falsa, Spugnola bastarda , Spungigneura falsa , Spongiola , Spongino , Ventripiacuru .
JAPANESE : Shaguma amigasa take.
SPANISH : Murgula .
Picture by : Eileen Seto (http://www.geocities.com/RainForest/Andes/8896/Mania/brain.jpg )

Hohenbuehelia serotinus (Fr.) Sing.
JAPANESE : , Muki take .
Hygrocybe chlorophana (Fr.) Wünsche ( edible)
Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr. ( edible)
SYNONYM(S) : Hygrophorus eburneus (Fr.) Fr., Limacium eburneum (Bull. : Fr.) Kummer
Picture by : Boleslaw Kuznik ( http://www.mykoweb.com/BAF/species/Hygrophorus_eburneus.html )


Hygrophorus hypothejus (Fr.: Fr.) Fr. ( edible)
SYNONYM(S) : Limacium hypothejum (Fr. : Fr.) Kummer
ENGLISH : Herald of winter.
Hygrophorus leucophaeus (Scop.: Fr.) Karst. ( edible)
SYNONYM(S) : Limacium leucophaeum (Scop. : Fr.) Hein.
Hygrophorus miniatus (Fr.) Fr. ( edible)
SYNONYM(S) : Hygrocybe miniata (Fr.) Kummer

Hygrophorus nigrescens (Quél.) Quél. ( edible)
SYNONYM(S) : Hygrocybe pseudoconica J. Lange, Hygrocybe nigrescens (Quél.) Kühn.

Kuehneromyces mutabilis (Schaeff. : Fr.) Sing. et Smith (edible)
SYNONYM(S) : Galerina mutabilis (Schaeff. : Fr.) P. Orton, Pholiota mutabilis (Schaeff. : Fr.) Kummer
FRENCH : Pholiote changeante .
JAPANESE : Senbon ichime gasa, Namesugi take.

Kuehneromyces nameko (T. Ito) S. Ito
SYNONYM(S) : Collybia namek o T. Ito., Pholiota glutinosa Kawam., Pholiota nameko (T. Ito) S. Ito et Imai.
ENGLISH : Nameko mushroom .
FINNISH : Helokka , Kantosieni .
FRENCH : Pholiote du Japon , Pholiote glutineuse .
JAPANESE : Namesugi take, Nameko take.
POLISH : Luskwiak (L should be crossed) .

Lentinellus cochleatus (Pers. : Fr.) Karst. (edible)
SYNONYM(S) : Lentinus cochleatus (Pers.: Fr.) Fr.

Lentinus edodes (Berk.) Sing. (edible)
SYNONYM(S) : Lentinula edodes (Berk.) Pegler. (Hobbs , 1995) , Lentinus shiitake (Schroet) Singer, Cortinellus edodes (Berk.) Ito et Imai, Cortinellus shiitake P. Henn., Cortinellus berkeleyanus ?, Armillaria edodes ?
CHINESE : Xiang xun, Xiang jun, Xiang gu (medicinal name), Dong gu, Dong xun .
DANISH : Japansk champignon , Kinesisk champignon .
DUTCH : Japanse champignon .
ENGLISH : Japanese forest mushroom .
FRENCH : Lentin du Japon , Lentin du chêne , Champignon japonais , Champignon de Chine .
GERMAN : Chinesischer Champignon , Japanischer Champignon , Shiitakepilz , Shiitake-Pilz .
ITALIAN : Fungo cinese , Fungo giapponese .
JAPANESE : , Shii take.
POLISH : Twardziak shiitake .
PORTUGUESE : Cogumelo chines , Cogumelo japones .
SPANISH : Champiñon chinesco , Seta japonesa .

Lentinus lepideus (Fr. : Fr.) Fr.
SYNONYM(S) : Lentinus squamosus Schaeff., Panus lepideus (Fr. : Fr.) Corn.
CHINESE : Jie li xiang gu, Bao pi gu (medicinal name).
ENGLISH : Scaly lentinus .
FRENCH : Lentin joli , Lentin squameux .

Lenzites betulina (L.) Fr.
CHINESE : Hua ge jian jun, Mo gu (medicinal name).
Picture by : Michael Wood ( http://www.mykoweb.com/BAF/species/Lenzites_betulina.html )

06/05/2013

Morchellas sp Síndrome cerebeloso por consumo de setas



Esta primavera daba la sensación de que iba a ser buena para la recolección de Morchellas, porque a mediados Abril ya empezaban a aparecer en buenas cantidades por las orillas de los riachuelos entre la hojarasca. Pero el inesperado y repentino cambio climático con frío y nieve que aconteció a los pocos días de su aparición, está provocando todo lo contrario, ya que su presencia empieza a ser escasa.
Veremos este mes de Mayo como transcurre.




Ha llegado a mis manos este interesante estudio de la Universidad de Zaragoza, donde una vez leído nos confirma lo peligrosas que pueden ser  todas las setas si se desconoce e ignora toda la información que hay referente a cada especie actualmente y lo que se descubra más adelante.
Síndrome cerebeloso por consumo de setas (Morchella)

Miguel Ángel Pinillos, Iñaki Santiago, José Elizalde, Clint Jean Louis

Morchella sp.
•Hongo de primavera
•Sombrero alveolado y pie hueco
•Olor a miel afrutada
•Prados, alamedas, bosques de coníferas, orillas de riachuelos
•Colmenilla, cagarria, pantorra, crispa, gallarda, xirupato, es conocida como colmenilla por el característico aspecto de su sombrero semejando un panal de abeja.
Morchella sp. Toxicidad
•Neurotoxina termo resistente:
–Desecación (inactiva)
–La congelación no le afecta.
•Toxina (hemolisina) termolábil
–Cocción (destruye)
•El alcohol no tiene influencia.
Morchella sp.
•Síndrome hemolítico
•Síndrome cerebeloso
La intoxicación se presenta sólo con Morchellas recogidas en la orilla de arroyos y ríos y nunca en las recolectadas en el interior del bosque.
Síndrome hemolítico
•Mínima hemolisis puede producir el consumo de morchellas crudas.
•No es el mecanismo principal de su toxicidad.
Josep Piqueras
Síndrome cerebeloso. Toxicidad
•Recolectadas en riberas.
•Cerca de fresnos.
•Consumo en fresco.
•Ingestión de grandes cantidades de setas.
•Neurotoxina causante se inactiva por la desecación.
Presentamos la intoxicación de tres miembros de una familia que presentaron un cuadro gastroenterítico y neurológico a las 11 horas de comer un guiso de la especie de setas Morchella rotunda variedad rígida.
•Los hongos fueron recolectados durante el mes de abril, al lado de un riachuelo y de fresnos, tres días antes de su consumo, y cocinados durante 20 minutos, siendo consumidos hacia las 22:00 horas.
•Los afectados reconocieron que estaban poco cocinados.
•La orina fue normal (no hemolisis).
Morchella sp. Caso nº 1
–Mujer, 57 años.
–Hora de la ingesta22:00 h.
–Comienzo síntomas08:30 h. (a.m.)
–Periodo de incubación 10,5 h.
–Clínica:
•mareo
•disartria
•inestabilidad
•incoordinación de la marcha
•temblor generalizado, sobre todo en piernas y manos
–Exploración física:
•nistagmus horizontal y rotatorio hacia la izquierda
•Romberg con caída hacia atrás
Morchella sp. Caso nº 2
–Hombre, 60 años (esposo de la anterior paciente)
–Hora de la ingesta22:00 h.
–Comienzo síntomas09:00 h. (a.m.)
–Periodo de incubación11 h.
–Clínica:
•náuseas
•mareo
•inestabilidad
•temblor de manos
–Exploración física:
•temblor fino de reposo en manos
Morchella sp. Caso nº 3
–Mujer, 32 años (hija de los anteriores pacientes)
–Hora de la ingesta22:00 h.
–Comienzo síntomas09:00 h. (a.m.)
–Periodo de incubación11 h.
–Clínica:
•náuseas
•mareo
•inestabilidad
–Exploración física:
•nistagmus horizontal
•Romberg lateralizado hacia la izquierda
–Observaciones:
•Lactancia materna. Bebé asintomático tras 3 tomas nocturnas.
•Su marido asintomático tras consumir una pequeña cantidad.
Morchella sp. MANEJO CLÍNICO
–Observación durante 12 horas
–Tratamiento sintomático:
•Fluidoterapia
•Antieméticos
–El cuadro clínico cede de forma espontánea
–Alta a domicilio tras quedar asintomáticos
Morchella sp. CONCLUSIONES:
1. El cuadro clínico es un síndrome cerebeloso que aparece a las 10-12 horas de la ingesta, cediendo de forma espontánea.
2. Es preferible con cualquier seta, deleitarnos con degustarla y no ingerir grandes cantidades.
3. Los médicos de Urgencias deben conocer este tipo de intoxicación por setas en primavera.
•Las Morchellas pueden tener toxinas termorresistentes neurotóxicas, no anulándose su acción en el proceso de cocción.
•Como el síndrome no se ha presentado nunca con Morchellas desecadas, es conveniente realizar siempre este proceso.
•Sobre todo si se recolecten a orillas de ríos o arroyos deben ser desecadas antes de ser consumidas.
 http://www.unizar.es/